Здравствуйте по-китайски и другие распространенные фразы

zdravstvujte po kitajski i drugie rasprostranennye frazy Разное

Все диалоги начинаются с приветствия. От человека, с которым хотим общаться, выбираем форму обращения. Помимо приветствий, есть и другие распространенные фразы, которые помогут начать и поддержать разговор с жителем Поднебесной за чашкой китайского чая. Предложения структурированы иначе, чем на русском языке, и подходят для конкретных ситуаций. Большое количество диалектов в Китае создает трудности в общении, но путунхуа — широко распространенный диалект, который понимают все жители.

Здравствуйте по-китайски звучание

Тональность китайской речи определяет смысл произносимого предложения. Правильное произношение даст вам четкое понимание. Приведена транслитерация символов на русском и латинском языках, но не указаны тона. Написание транскрипции дано в квадратных скобках. Вот как это произносится в кавычках. Составить правильную формулировку слов намного проще, если вы регулярно слушаете аудиозаписи китайских диалогов. Вот как вы должны учить язык.

Наиболее распространенное приветствие в Китае — «ni hao» [n hǎo] — привет. Это правильная формальная фраза при обращении к незнакомцам. Буквально «ты» и «отлично». Это приемлемый способ обращения к людям в письменной форме.

Обращение к пожилым людям с уважением или уважением «нин хао» [нин хо]. В современном Китае его используют редко.

Или «хай» [хай] — все еще как сказать «привет» по-китайски, под влиянием английского и более распространенной формы.

Передать привет компании: нимэн хао [nǐmén hǎo]. Или [dàjiā ho] — всем привет.

Вы можете поприветствовать знакомых, просто произнеся их имя. Если это деловые отношения, должности: врач, профессор или научный руководитель.

Как представится на китайском

Представиться — это элементарная вежливая форма. Все, что вам нужно сделать, это произнести свое имя. Дословно можно перевести как «зовут меня по имени». «Wo» [Wǒ] + (Имя). Этот персонаж имеет значение местоимения «Я».

В китайских вопросительных конструкциях используется частица «нэ» [нэ]. Чаще всего его не используют для простых вопросов, требующих односложного ответа. Смысл задается контекстом, произношение частицы эмоционально окрашено. Он также используется в риторических вопросах. В утвердительных предложениях оно имеет подстрекательское значение.

Например, после того, как вы представились, нет необходимости повторять вопрос собеседнику, чтобы уточнить свое имя. Просто добавьте частицу. Смысл такой же, как в русском: «а ты?» или «а ты?»

Пример: Wǒ + (Имя), nǐ ne?

Другие распространенные фразы

Традиционные универсальные выражения встречаются во всех языках. А в китайском есть несколько разновидностей приветствий и прощаний. Для каждого из них он разный.

Доброе утро!

Утро между пятью и двенадцатью. Раннее утро к девяти. В это время уместно сказать: Доброе утро — [Zǎoshang hǎo] «Zaoshan hao». В других случаях приемлемо хорошо известное «ni hao» [nǐ hǎo] — «привет» как «доброе утро».

До свидания

Прощание принято: до свидания — [zài jiàn] «zai jiàn». Или «до свидания» — [бай бай] «бай бай».

Добрый вечер

С 18:00 до полуночи целесообразно: Добрый вечер — [Wǎnshàng hǎo] «vang shang hao».

Спокойной ночи

Ночь начинается в полночь и длится до пяти утра. Спокойной ночи — [Wǎn ān] «ван ан», когда кто-то ложится спать на ночь.

Как тебя зовут

В Китае не принято встречаться на улице. Есть такая традиция, что по выходным в шанхайском парке проводят ярмарку свиданий. Они проводят опросы для тех, кто хочет жениться. В них указан возраст, пол и интересы. Однако самая важная информация — это высота. Иногда они приходят лично. Исключение для иностранцев с типично европейской внешностью. Китайцы их радостно встречают, готовы подружиться и добавить в друзья в социальных сетях.

Как твое имя? — [nǐ jiào shénme míngzi?]

Рад встрече! — [рэн ши нǐ хэн гао син] «чжэн ши ни хен гао син. »

Ты поел?

Традиционный вежливый вопрос — это не предложение перекусить или совместить трапезу. Вы ели? »[Nǐ chīle ma?] Тип приветствия, исходящего из деревни. Проявите расположение, без обязательств. Ответ также рекомендуется по этикету: [chīle, nǐ ne?]« Chīle, ne? Теорема и вопрос обратной связи.

Как идут дела?

Есть теория, что фраза «как дела?» он был введен в повседневный китайский язык колонистами. Англичане часто спрашивают, что случилось, даже у людей, которых они не очень хорошо знают. В восточной культуре дело обстоит иначе. Это выражение широко распространено и встречается в каждом буклете. Однако в разговорной речи его в основном используют туристы. Как продолжение приветствия. Вопрос заключен в часть вопроса в конце.

По-китайски: «Как дела?» — [Nǐ hǎo ma?] «Ni hao ma?». Подходит для использования, когда вы спрашиваете о здоровье больного или хотите предложить помощь. Более сопоставимый с русским «ты в порядке?» Вариант. Аналогичный вопрос — «ni hai hao ba» [Nǐ hái hǎo ba?]

В Китае люди спрашивают «как дела?», «Как дела?» двумя способами: [Nǐ zěnme?] «ni zenme?». И «zuìjìn hao ma?» [Zuìjìn hǎo ma?] Они синонимы по значению. Отношения, в которых вы состоите, определяют ответ. Как и в западной культуре, этот вопрос задают не из напрасного интереса, а из вежливости. Ваш давний друг может познакомить вас с этой темой. Чаще ответ положительный.

При разговоре по телефону вы можете использовать универсальную фразу «ni hao» [nǐ hǎo] — доброе утро или «wéi» [wéi], что также означает «доброе утро», но не используется в личных контактах. Это аналог русского «привет».

Куда идешь?

Еще один способ поздороваться со знакомыми. Куда ты направляешься? — [Qù nǎlǐ ya?] «Chi nali ya». Или [qù nǎ’er?] «Чи нар». Также дань речевому этикету. Это не обязывает к общению.

Давно не виделись!

Вы можете сказать «hao jou bu zen!» Тому, кого вы знаете, кого вы давно не видели. [Hǎojiǔ bùjiàn] — мы давно не виделись.

Спасибо

Спасибо — [gǎn xiè nǐ] «gan sie ni» или спасибо — [xiè xiè] «sie».

В чайной традиции принято стучать, чтобы поблагодарить. Вытянутыми указательным и средним пальцами правой руки несколько раз постучите по столу. Таким образом, они дают понять, что производитель чая им понравился. Вместо этого «мэй ши» [мэй ши] — пожалуйста.

«Пожалуйста» в качестве просьбы [wǒ qǐng nǐ] «wo chin ni».

Портал Корея
Добавить комментарий